原文
La radio passa un papier au pilote :
《Il y a tant d'orages que les décharges remplissent mes écouteurs. Coucherez-vous à San Julian ? 》
Febien sourit : le ciel était calme comme un aquariumm et toutes les escales, devant eux, leur signalaient : 《 Ciel pur, vent nul. 》
Il repondit :
《 Continuerons. 》
試訳
技師はパイロットにメモを渡した。
「受信機にえらく雑音が入るので、雷雨が来ます。サン・ジュリアンで一泊しませんか」
フェビアンは微笑んだ。空は静かで、水槽の中のようだ。それに彼らの眼前にある中継空港は「快晴、無風」と伝えている。彼は答えた。
「続航する」
ノート
- tant:so much/so many
- orages:雷雨
険悪な雰囲気だ、ひと波乱ありそうだ
Il y a de l'orage dans l'air.
- decharge:ここでは前にlesがあるので名詞。放電。射撃。免除
- remplissent:remplir 満たす。かきこむ、はたす
- ecouteurs:前にmes(私の)があるので、名詞。受話器、イヤホン。ここでだと無線受信機かな
- choucherez: choucher:寝る、泊まる。疑問形なので前に出てる
- sourit:sourire ほほえむ にっこりする 小馬鹿にする
- ciel:空、空模様
ちなみに有名なL'arc en cielは虹と言う意味ですが、直訳すると「空にかかる弧」です
- devant: before, in front of
- signalaient:signaler 知らせる、指摘する。se signalerで注目する
- vent:風