原文
《 San Julian est en vue ; nous atterrirons dans dix minutes. 》
Le radio navigant passait la nouvella à tous les postes de la ligne.
Sur deux mille cinq cents kilomètres, du détroit de Magellan à Buenos Aires, des escales semblables s'échelonnaient ; mais celle-ci s'ouvrait sur les frontières de la nuit comme, en Afrique sur le mystère, la dernière bourgade soumise.
試訳
「サン・ジュリアンを確認、10分後に着陸します」
航空無線技士は全ての基地局にこのメッセージを発信した。
2500km、およそマゼラン海峡からブエノスアイレスに至るまで、似たような中継地がいくつもあるが、サン・ジュリアンはちょうど夜の境目に座を据えているのだった。これは神秘に満ちたアフリカ、それも国境付近の慎ましい村のようである。
ノート
- le radio navigant:航空無線技師かな?
- du le détroit de Magellan à Buenos Aires:マゼラン海峡からブエノスアイレスまで
- du A à B:AからBまで
- escale:寄港、寄港時間
- semblable:おなじような
- echelonnaient:echelonner。s'echelonnerで 間隔を開けて並ぶ
- celle-ci: celui/cell-ci, これ(=this one)
- ouvrait:ouvrir。s'ouvrirで開く、通じる、始まる、目覚めるなど
- frontières:国境
- derniere:最後の、最新の
- bourgade:村
- soumise:従順な、従っている